Het volkslied van Italië
Il Canto degli Italiani | Het lied van de Italianen |
Fratelli d'Italia L'Italia s'è desta Dell'elmo di Scipio S'è cinta la testa. Dove'è la Vittoria? Le porga la chioma; Chè schiava di Roma Iddio la creò. |
Broeders van Italië, Italië is opgestaan. Het hoofd getooid met de helm van Scipio Waar is de overwinning? Laat haar buigen; Want zij is door God geschapen. om slaaf van Rome te zijn |
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! |
Sluit de rijen, Wij zijn bereid te sterven. Wij zijn bereid te sterven. Italië roept. Sluit de rijen, Wij zijn bereid te sterven. Wij zijn bereid te sterven. Italië roept. |
Noi fummo da secoli Calpesti e derisi, Perchè non siam popolo, Perchè siam divisi; Raccolgaci un'unica Bandiera, un speme; Di fonderci insieme; Già l'ora suonò. |
Wij werden eeuwenlang vertrapt en vernederd, Omdat wij geen volk waren, Omdat wij verdeeld waren; Laat ons verenigen onder één vlag en één hoop; Het uur van onzeeenheid; heeft al geslagen. |
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! |
Sluit de rijen, Wij zijn bereid te sterven. Wij zijn bereid te sterven. Italië roept. Sluit de rijen, Wij zijn bereid te sterven. Wij zijn bereid te sterven. Italië roept. |
Uniamoci, amiamoci; L'unione e l'amore Rivelano ai popoli Le vie del Signore: Giuriamo far libero Il suolo natío; Uniti per Dio Chi vincer ci può?. |
Laat ons verenigen liefhebben; De eenheid en de liefde Openbaren aan het volk het pad van de Heer: Wij zweren te bevrijden, De grond van onze natie; Verenigd door God Wie kan ons dan nog overwinnen? |
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! |
Sluit de rijen, Wij zijn bereid te sterven. Wij zijn bereid te sterven. Italië roept. Sluit de rijen, Wij zijn bereid te sterven. Wij zijn bereid te sterven. Italië roept. |
Dall'Alpi a Sicilia Dovunque è Legnano Ogni uom di Ferruccio: Ha il cuor e la mano. I bimbi d'Italia Si chiamano Balilla: Il suon d'ogni squilla I vespri suonò. |
Van de Alpen tot aan Sicilië Legnano is overal Alle mannen van Ferruccio: Hebben een hart en een hand. De kinderen van Italië Noemen zich Balilla: In ieder klokgelui Klinken de vespers. |
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! |
Sluit de rijen, Wij zijn bereid te sterven. Wij zijn bereid te sterven. Italië roept. Sluit de rijen, Wij zijn bereid te sterven. Wij zijn bereid te sterven. Italië roept. |
Son giunchi che piegano Le spade vendute: Già l'Aquila d'Austria Le penne ha perdute. Il sangue d'Italia E il sangue polacco Bevè col Cosacco Ma il cor le bruciò |
Zij zijn als het riet dat buigt, Het zwaard der huurlingen: De adelaar van Oostenrijk heeft zijn verenkleed al verloren. Het bloed van Italië en dat van de Polen Dronk hij met de Kozakken Maar het verbrandde zijn hart. |
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! |
Sluit de rijen, Wij zijn bereid te sterven. Wij zijn bereid te sterven. Italië roept. Sluit de rijen, Wij zijn bereid te sterven. Wij zijn bereid te sterven. Italië roept. |
2024 Harmen Schoonekamp | contact | Talennet | sitemap......
"Wetenschap zonder religie is lam, religie zonder wetenschap is blind.
la scienza senza la religione è zoppa; la religione senza la scienza è cieca.
"