Agenda en uitgaanstips

Evenementen in Nederland

 

-------

 

Feest- en gedenkdagen in Italië

 

25 april

Festa della Liberazione

 

1 mei

Festa del Lavoro

 

2 juni

Festa della Repubblica

 

Lees verder...

Onze statistieken

Vandaag 138
Deze week 1043
Deze maand 4811
Sinds 10-2008 3716368

Spreekwoorden




 

Spreekwoorden die in het Italiaans hetzelfde betekenen, maar die anders uitgedrukt worden als in het Nederlands.

 

 

È meglio un uovo oggi di una gallina domani.
Letterlijk: Beter een ei vandaag, dan morgen een kip.
Figuurlijk: Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.
Betekenis: Het weinige dat je hebt is meer waard dan het vele dat je misschien zou kunnen vergaren.

 

 

Chi nasce asino non può morire cavallo.
Letterlijk: Wie als een ezel geboren is, zal niet sterven als een paard.
Figuurlijk: Wie voor een dubbeltje geboren is wordt nooit een kwartje.

 

 

 

Chi dorme non piglia pesci.
Letterlijk: Wie slaapt zal geen vis vangen.
Figuurlijk: De morgenstond heeft goud in de mond.

 

 

 

Chi la fa l'aspetti.
Letterlijk: Wie het doet, kan het verwachten.
Idiomatisch: Wie de bal kaatst, kan hem terugverwachten.

 

 

Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova.
Letterlijk: Wie zijn oude straat ruilt voor een nieuwe, weet wat hij achterlaat, maar niet wat hij vindt.
Idiomatisch: Bezint eer ge begint.

 

 

 

Chi si volta, e chi si gira, sempre a casa va finire.
Letterlijk: Waar je je ook wendt of keert, aan het eind is er altijd je eigen thuis.
Idiomatisch: Oost, west, thuis best.

 

 

Chi tardi arriva, male alloggia.
Letterlijk: Wie laat aankomt, heeft de slechtste kamers.
Idiomatisch: Wie het eerst komt, die het eerst maalt.

 

 

 

Chi tante male azioni fa, una grossa ne aspetti.
Letterlijk: Wie veel slechte daden begaat, kan een grote terugverwachten.
Idiomatisch: Boontje komt om zijn loontje.

 

 

 

Chi trova un amico, trova un tesoro.
Letterlijk: Wie een vriend vindt, vindt een schat.

 

 

 

Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare.
Letterlijk: Tussen zeggen en doen ligt een zee.
Idiomatisch: Makkelijker gezegd dan gedaan.

 

 

 

La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi.
Letterlijk: De haastige poes wierp blinde kittens.
Idiomatisch: Haastige spoed is zelden goed.

 

 

 

Nelle botti piccine ci sta il vino buono.
Letterlijk: In de kleine vaten zit de goede wijn.
Idiomaisch: Klein maar fijn.

 

 

 

Paesi che vai, usanze che trovi.
Letterlijk: De landen die je bezoekt, de gebruiken die je daar vindt.
Idiomatisch: Andere landen, andere zeden.

 

 

La pazienza non è mai troppa.
Letterlijk: Van geduld heb je nooit teveel.
Idiomatisch: Geduld is een schone zaak.

 

 

 

 








Citaat van de dag

"Wijsheid begint bij twijfel.
Il dubbio è l' inizio della sapienza. "
- René Descartes -
(1596-1650)

Mededelingen en snelkoppelingen

Heeft u een eigen website? Een link naar deze website wordt zeer gewaardeerd. Uw website kan eventueel ook bij ons in het linkoverzicht geplaatst worden.